This year, I find myself with the painful obligation of not reporting anything more than the sum of 640 Francs to my tax collector: he coldly restituted the surplus to me. I value the esteem of this man. I believe that it will be even more useful to me in the future to avoid disappointing him, or even alarming him, too much.
Might I receive, under the heading of "advances upon author's rights," something that I could indicate as declarable income for 1988, so that I can throw a decent bone to this likable person? Although my immense reputation still has not reached the canton d'Allegre, I am not too reassured about the future.We embrace you affectionately,
P.S. Here is a response to an Anglo-Saxon cinephile whom I have mentioned several times, but perhaps without sending you a copy.
 Translator's note: the French here (Je tiens a l'estime de cet homme) might also be taken to mean "I hold to the guesswork of this man."
 Translator's note: the French word employed here (decevoir) also means "to deceive."
 The location of the tax collection bureau.
 See letter to Thomas Levin dated 29 May 1987.
(Published in Guy Debord Correspondance, Vol 7: Janvier 1988-Novembre 1994 by Librairie Artheme Fayard, 2008. Translated from the French by NOT BORED! October 2008. Footnotes by the publisher, except where noted.)