Today I sent you under separate cover the rest of The Veritable Split, that is to say, the "Annexes" -- always a mistake [une frappe] that hasn't been corrected. And also, again under separate cover, a charming little book by Bruno Bauer[1] -- finally translated into French -- on which Marx collaborated. The Asiate [Alice Becker-Ho] added to it a Dictionary of modern slang.
Concerning the foul proposition of Vaconisn, I think more and more that -- after having consulted several fine and competent people -- that it is a dangerous trap that has been laid for you. Perhaps they only expelled you [from France] with the goal -- or with the principal goal -- of laying it for you?
I believe that it is necessary for us to publish Vaconsin's letter, so as to immediately deactivate the [possible] subsequent manoeuvres of these people. Write me quickly how you responded to Vaconsin. If you have already responded more amiably to Vanconsin or to the counsel of France, it is necessary for us to study the style of your definitive response.
You will admire in the text "On the decomposition of our enemies" the superb note that I dropped in, on the fact that Debord began his critique of political economy "even before finding his Engels." I believe that such a cynicism will make the brave [Rene] Vienet and several others shudder!
Celeste thus continues to be desolate. If she stubbornly refuses to know her happiness, she will no longer interest anyone. All the same, I hope that she will be there when we come. One can still count on a miracle operated by the Asiate, who is quite capable in this domain. If not, the situation is without remedy.
See you soon,[1] The trumpet of the last judgment against Hegel, Atheist and Antichrist. An ultimatum, published anonymously in 1841. [Translator: in his statement that he was in fact the author of the book attributed to "Censor," Gianfranco Sanguinetti cites this text as an inspiration and historical precedent.]
(Published in Guy Debord, Correspondance, Volume 4, 1969-1972. Footnote by Alice Debord. Translated from the French by NOT BORED! July 2005.)