[Jacques] Fillon will arrive Sunday evening or Monday morning, according to the seriousness of the foreseen mechanical incidents.[1]
On the other hand, Juan [Goytisolo] will arrive from Spain after a relatively brief visit (six weeks) in a military prison. He brings good news about the influence of Potlatch on the opposition in that country.
The letter to the Times[2] was sent in a translation so beautiful and noble that one might believe that the original text was sunk. This will be a treat for the bilingual readers of Potlatch.
[Marcel] Marien is correcting the proofs of [the forthcoming issue of] Les Levres nues, and has scrupulously consulted me over accent marks and so forth.
Moreover, these nudist lips[3] are the only presentable types north of Paris. I read the Belgian Phantomas (!), which is the second journal published by [André] Blavier, who “would like to meet us.” Indignant about the first one, I sent to [André] Frankin – who is tied to Blavier by friendship – a letter that he won’t fail to tell him about. And if he does fail to do so, no matter; I will publish extracts from it.[4] This letter will – I flatter myself – have the effect of a small thunderclap upon the Belgian-French-Italian riffraff who begin to like us, to find that we have spirit, etc – in sum, that we merit a small spot between [Raymond] Queneau, [Jacques] Prévert, and the journal Bizarre. Only Frankin, naturally, finds himself spared. (For example, in two lines Temps melé says that Potlatch #19 publishes “an extraordinary Franco-Belgian correspondence”: you see the tone, you see the genre.)
In sum, can you come by the rue Racine, Tuesday around 7 pm? Fillon will have arrived by then.
Quite amicably,[1] Translator: arrest for minor drug trafficking.
[2] Translator: cf. letter dated beginning of October 1955.
[3] Translator: Les Levrés nues means “naked lips.”
[4] Translator: cf. letter dated 14 September 1955.
(Published in Guy Debord Correspondance, Vol "0": Septembre 1951 - Juillet 1957: Complete des "lettres retrouvees" et d l'index general des noms cites by Librairie Artheme Fayard, October 2010. Translated from the French by NOT BORED! March 2011.)